Словарь немецко русский. Немецко-русский онлайн-переводчик и словарь Переводчик с немецкого на русский правильный

Словарь немецко русский. Немецко-русский онлайн-переводчик и словарь Переводчик с немецкого на русский правильный

Одним из излюбленных западногерманских языков online-сообщества является немецкий. Как показывает практика, 6,9% пользователей Интернет-пространства изъясняются на этом языке. А количество поисковых запросов Google немецко-говорящей аудиторией составляет порядка 12% из 100. Из чего легко сделать вывод о том, что русско-немецкий переводчик онлайн – очень полезная вещь. Позволяющий найти понимание между представителями двух прогрессивных стран, переводчик доступный онлайн осуществляет перевод с русского на немецкий и тем самым открывает широкие перспективы международного сотрудничества.

С сервисом «сайт» перевод с русского на немецкий обретет небывалую простоту и легкость. Находящийся всегда под рукой, функционирующий практически в любое время и в любом месте, принципиально бесплатный, он способен стать основой оглушительного карьерного роста или заключения выгодной сделки. Осуществляющий машинный перевод с русского на немецкий и не только, наш сервис помогает русским лучше понять педантичных немцев и более глубоко вникнуть в особенности их культуры. Быстрый, удобный, простой, он в мгновение ока покорит ваше сердце и займет почетное место в временной памяти вашего верного гаджета.

4.32/5 (всего:117)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Немецкий язык поистине очарователен. Тонкая грань синонимического ряда едва ощутимо отделяет культурную речь от нецензурной брани. Яркий тому пример – реальный курьезный случай в Германии, когда вместо необходимой фразы «Mir ist übel», было сказано «Ich kotze jetzt» (в целях сохранения культурной составляющей текста право перевода на русский оставляется за читателем). Понимание того, что можно допустить досадную оплошность и потерять уважение в глазах иностранного друга или партнера заставляет изучающего язык контролировать «свой немецкий» посредством перевода с немецкого на русский текста.

К слову сказать, проблем с доступностью сервиса никогда не возникнет. Мобильный и работающий в режиме онлайн, переводчик от «сайт» позволяет перевести текст с немецкого на русский язык по мере надобности. Оперативно предоставляя ожидаемый результат, он гармонично совмещает скорость с качеством конечного варианта. Максимальный учет особенностей всех сторон языка позволяет достигать результатов, приближенных к переводу квалифицированного специалиста. Именно эти особенности позволяют нашему сервису, осуществляющему перевод текста с немецкого языка на русский онлайн оставаться всегда актуальным и востребованным.

4.25/5 (всего:141)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

На немецком языке разговаривает более 100 миллионов человек в мире. Поэтому в любом бюро переводов тексты на немецком языке - частые и желанные гости. На немецком говорят сами немцы, австрийцы и швейцарцы. Это один из официальных языков Люксембурга, Лихтенштейна, Бельгии. Принадлежит к германской ветви большой индоевропейской языковой семьи. Перевод с немецкого является профильным в агентстве "Мартин".

То, что в Германии такое значительное число диалектов немецкого языка, объясняется спецификой исторического развития страны, которая имеет богатую и насыщенную событиями историю.

Еще в1-2 веках, на территории, которая сегодня принадлежит Германии, проживало множество народностей, которые взаимодействовали друг с другом: торговали, воевали, расширяли свои владения.

Перевод немецкого языка

Затем случилось «великое переселение народов» и за Альпами осело еще много племен и народов.

Все они пришли со своим языком и обычаями. Историки утверждают, что крупнейшими были аллеманы, баварцы, швабы, тюрингийцы, гессы, франки, саксы и фризы. Со временем границы изменялись, образовывались княжества и объединения. И до сегодня специалист может по особенностям речи понять, из какой части Германии говорящий. Основа немецкого алфавита, как и многих западноевропейских языков, - латиничная, но адаптированная к местным реалиям. Процесс этот был стихийным, каждая школа при монастыре выдвигала свои требования. Это отразилось в письменных памятниках той поры и повлияло на перевод немецкого языка. Популяризация христианства, развитие торговли способствовали и распространению письменности.

Переводчик немецкого

В отличие от многих западноевропейских стран, где литературный язык - это тот, на котором говорят в столице, немецкий, как доказали языковеды, - сочетание средне- и верхненемецких диалектов. Берлинскую же речь не очень хорошо понимают в других землях.

Переводчики немецкого называют южные диалекты «верхненемецкими», ведь здесь гористая местность, а северные диалекты получили название «нижненемецкие», поскольку здесь преобладают равнинные ландшафты.

Диалекты широко используются в речи, а литературный язык превалирует в общественной жизни, в средствах массовой коммуникации.

Современный немецкий язык подразделяется языковедами на общенемецкую литературную форму (Hochdeutsch), региональные разговорные языки, которых немало: берлинский, северонемецкий, верхнесаксонско-тюрингенский, вюртембергский, баденский, баварский, пфальцский, гессенский, а также многочисленные говоры в пределах диалектов, и территориальные диалекты как таковые. И во всем этом разнообразии форм и стилей переводчику неплохо разбираться.

Качество переводов бюро "Мартин" подтверждено международным сертификатом ISO 17100:2015


Данный сертификат выдан менее чем 0.1% российских компаний.

Международный стандарт качества переводов

Бюро переводов "МАРТИН" сертифицировано по международному стандарту качества переводов ISO 17100:2015 и ISO 9001:2008.

Сертификацию проводила немецкая компания DQS Holding GmbH.

Перевод на немецкий

А есть еще швейцарский и австрийский немецкий, которые имеют свои грамматические, словообразовательные, лексические и фонетические особенности.

Язык любого народа - отображение его истории, а в связи с многовековой бурной истории Германии на сегодня язык имеет столько вариантов, диалектов и говоров, которые следует учитывать при переводе на немецкий.


Перевести немецкий текст

Орфографическая система немецкого языка - историческая. Это означает, что сплошь и рядом встречаются разногласия между звучанием и написанием. И хотя в конце прошлого века были предприняты попытки осовременить немецкое правописание, пока что особым успехом они не увенчались. Планировалось к 2005 году привести правописание в соответствие с произношением, но в 2004 году стало понятно, что носителям языка ближе и привычнее традиционные правила перевода немецких текстов. Новая орфография часто приводила к путанице и ошибкам в самых серьезных документах. В результате, от новшеств пришлось отказаться. Собственные имена с немецкого транслитерируются в русский язык по довольно простому, но условному алгоритму, который далеко не всегда отражает реальное произношение имени в языке-оригинале. Никуда не деваются и территориальные диалекты, если говорить об устном переводе. Однако специалисты советуют не тушеваться, что вас не поймут. Наоборот, знание диалектов всегда сделает переводчика ближе к аудитории.

Специалисты, практикующие немецкий, знают, что в письменном переводе следует все существительные, прилагательные и местоимения «Вы», «Вам» писать с прописной буквы. И это помимо имен собственных, разумеется.

В отличие от флективного русского языка, в котором категории рода и числа передаются при помощи окончаний, в немецком есть специальные артикли, обозначающие род. Это же касается и падежей. Приходится запоминать не окончания, как при изучении латыни или французского языка, а артикли.


Перевод с немецкого на русский

Система грамматических времен состоит из трех прошедших и двух будущих времен. Существуют четкие правила, прописывающие управление глагола, то есть его способность требовать к себе в компанию слов в конкретных падежах. В отличие от русского, в языке Гейне и Гете четыре падежа - именительный, родительный, дательный и винительный. От выбора предлога или падежа зачастую зависит значение и сказуемого, и всего предложения.
У прилагательного всегда вспомогательная функция при существительном. Наречия имеют одинаковую форму с прилагательными, что усложняет работу с текстом. Как английский, немецкий не приемлет двойного отрицания в предложении, здесь тоже действует не субъект, а объект (не «У меня есть», а «Я имею»).

Интересным способом образуются существительные. В немецком вполне допустимо нанизать одну основу на другую, избежав словосочетания, но передав целый смысловой фрагмент. Такой способ очень активно применяется в технических текстах и требует от переводчика немалых знаний и умений, чтобы адекватно передать требуемое на русский язык.

Относительно синтаксиса немецкого языка, стоит упомянуть о двусоставности предложений. Это значит, что в предложении невозможно обойтись без подлежащего и сказуемого. Немыслимо выпустить глагол-связку, а в русском языке это случается сплошь и рядом.

Из сказанного становится понятным, что перевод с немецкого на русский - дело далеко не простое, требующее многих знаний, опыта, навыков от переводчика. Все наши специалисты имеют громадный опыт работы устного и письменного перевода немецкого языка, различных его диалектов. Нам по силам перевести и технический, и художественный, и научный, и узкоспециальный текст.

При любом онлайн переводе на немецкий язык скорость получение конечного содержания крайне важна. Что делает хороший русско-немецкий переводчик – лучшим? Конечно же это работа с большими текстами, отдельными предложениями и словами. Так же близость к пользователям, постоянные обновления баз данных и дизайна сайта. Чем быстрее человек решит свою задачу – тем можно считать сервис лучше.

Скрытые возможности

Перевести онлайн на немецкий предлагают многие сервисы, но их возможности зачастую ограничены. В большинстве случаем эти лимиты связаны с направленностью: только переводчик или только словарь, либо с количеством предлагаемых языков. Наш онлайн переводчик на немецкий язык совмещает в себе абсолютно все: 104 языка; более 10 000 направлений; в том числе самое популярное – на немецкий язык; авто определение языка, удобный интерфейс.

Доступность сервиса отовсюду

Осуществляйте перевод на немецкий язык из любого местоположения: на работе, в кафе, на обучении. Переводчик работает с любых устройств, без каких-либо ограничений. С телефоном, планшетов, ноутбуков, фаблетов, часов и стационарных ПК: русско-немецкий переводчик работает онлайн и 100% бесплатно. Многолетняя работа над его созданием призвана упростить жизнь людей, ищущих перевод на немецкий и другие языки, стереть барьер непонимания между культурами разных стран, сделать жизнь понятной.

Услуги устных переводчиков

В Москве и Московской области предоставляем переводчиков на различные мероприятия, работа в любом формате

Подробнее

Устные переводчики немецкого языка

Немецкий язык второй по популярности европейский язык в мире после английского. Несколько государств используют его в качестве официального государственного языка. Германия - самая технологически развитая страна в Евросоюзе, экспортирующая высокотехнологичные товары и услуги в другие страны.

А этот процесс неразрывно связан с локализацией этих продуктов на новых рынках, включая и качественные переводческие услуги с немецкого языка на языки государств импортеров. Касаемо услуг устных переводчиков немецкого языка, эти услуги необходимы при контакте и работе с контрагентами из государств с немецким языком.

Наше бюро переводов Транс-Универсал +7-495-720-40-23 оказывает устные переводческие услуги и предоставляет переводчиков немецкого на различные проекты и мероприятия с разным сроком занятости. Минимальный заказ услуг переводчика немецкого языка составляет 2 часа. Максимального срока не существует. Устный переводчик немецкого языка будет работать на вашем проекте столько времени, сколько это необходимо вам. При необходимости подключаем нескольких исполнителей.

Переводчик немецкого языка , предоставляемый нами на проекты - это всегда профессионал с многолетним профильным опытом, образованием, и навыками с нужной тематике.

Мы работаем не только в Москве и области. Наши устные переводчики немецкого языка работали от юга России до Урала и всегда с неизменно высоким качеством.

Письменные переводы

Письменные переводы

Письменный перевод любого объема и любой тематики. Инструкции, контракты, презентации, коммерческие и уставные документы и др.

Подробнее

Письменный перевод немецкого языка.

Бюро переводов Транс-Универсал +7-495-720-40-23 качественно и быстро выполнит письменный перевод немецкого языка. Мы давно работаем, много знаем, накопили гигантский опыт. Письменный перевод на немецкий язык и с немецкого языка в самых разных тематиках, включая сложные узкоспециализированные выполняется нашими постоянными переводчиками. Обращаясь к нам однажды, заказчики остаются с нами навсегда. Внимание к деталям, отношение к работе, приятные бонусы постоянным клиентам, отличает нас от других исполнителей.

Характер переводимых документов самый разнообразный. Наиболее часто заказываются личные документы - дипломы, свидетельства о рождении, о браке, доверенности. Такие переводы необходимы для консульств. Все они заверяются нотариально, мы также это делаем.

Если вы юридическое лицо, вы можете заказать перевод на немецкий язык таких документов, как Устав, выписка из ЕГРЮЛ, ИНН, ОГРН, Решение, контракт. Наряду с этими документами юридические лица часто заказывают перевод с немецкого языка различных инструкций, соглашений, выписок из банка, презентаций и любых других текстов, имеющих отношение к их виду деятельности.

Мы готовы оказать вам профессиональные переводческие услуги в нужный срок, по приемлемой стоимости и с гарантированным качеством. Обращайтесь, ответим на любые вопросы.

Стоимость услуг устного переводчика немецкого языка.

Услуги устного переводчика оцениваются исходя из сроков занятости, тематики, удаленности места работы от "цивилизации" (бывает что работать нужно в чистом поле на протяжении длительного промежутка времени), работы в праздничные и выходные дни, необходимости проживания в данной местности во время проведения работ и т.д. Базовые цены указаны ниже, от них необходимо отталкиваться при обсуждении стоимости.

© 2024 steadicams.ru - Кирпич. Дизайн и декор. Фасад. Облицовка. Фасадные панели